==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྨོན་འཇུག་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ།
སྨོན་འཇུག་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ།
སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ།
།སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དབང་བཞིའི་གདམས་པ་བཞུགས། །ད་ནི་སྨོན་འཇུག་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་དང་པོར་སྡིག་པ་བཤགས་པར་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་སྐྱེས་བ་ནས་ད་ལྟའི་ལུས་འདི་བླངས་པ་ཚུན་ཆད་མི་དགེ་བའི་ལས་བགྱིས་པ་དང༌། བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང༌། བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་རྣམས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡིད་དམ། མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །ད་ནི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྟེ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་ཐུག་གི་བར་དི། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ད་ནི་སྡོམ་པ་གཟུང་སྟེ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔར། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་རྟག་པར་གཟུང་བར་བགྱི། །དེ་ནི་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ།
འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ།
ད་ནི་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་བཤགས་པ་བྱ་སྟེ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་སྐྱེ་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་སྐུ་འདི་བླངས་པ་ཡན་ཆད་དུ་མི་དགེ་བའི་ལས་བགྱིས་པ་དང༌། བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང༌། གཞན་བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་རྣམས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་བླ་མ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཡི་དམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །མཁའ་འགྲོ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ད་ནི་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་གཏོང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུ

【汉语翻译】
具有愿和行两种的菩提心。
具有愿和行两种的菩提心。
愿菩提心。
皈依、发心、四灌顶的诀窍在此。
现在发起具有愿和行两种的菩提心。对此，首先要忏悔罪过：
上师请垂听！
我，名为……，从出生到现在获得此身以来，所做的一切不善业，以及所教唆他人做的一切不善业，以及对他人所做的一切不善业心生欢喜，都在上师、三宝、本尊、空行母面前坦白忏悔。
现在皈依：我，名为……，直至证得菩提果之间，皈依十方诸佛！皈依佛法！皈依僧众！
现在受戒：在上师三宝面前。
于佛陀瑜伽之戒律，
以及戒律之学处，
以及积聚善法，
以及利益众生之三种戒律，
我将恒常受持。
这是愿菩提心。
行菩提心。
现在开始进入：首先进行忏悔：上师、本尊、空行母，请垂听我！我，名为……，从无始以来到现在获得此身之间，所做的一切不善业，以及所教唆他人做的一切不善业，以及对他人所做的一切不善业心生欢喜，都在上师、本尊、空行母面前坦白忏悔。
我，名为……，直至证得菩提果之间，皈依上师！皈依本尊！皈依空行母！
现在开始受戒：皈依佛、法、僧，以及上师、本尊、空行母三者，从今以后受持，永不舍弃。
金刚部至高无上者，金刚铃杵手印，亦将如实受持，上师们亦将受持。
珍宝部至高无上者，于悦意之誓言，每日六时，恒常行四种布施。
从大菩提中生起之，莲花部之清净大部，外内密三种乘

【英语翻译】
The Bodhicitta with both aspiration and action.
The Bodhicitta with both aspiration and action.
The Bodhicitta of aspiration.
The instructions on refuge, generating bodhicitta, and the four empowerments are present.
Now, let us generate the Bodhicitta with both aspiration and action. For that, first, we must confess our sins:
Teacher, please listen!
I, named so-and-so, from birth until now, having taken this body, whatever non-virtuous actions I have done, and whatever I have caused others to do, and whatever I have rejoiced in others doing, I confess and reveal them all before the Lama, the Three Jewels, the Yidam, and the Dakinis.
Now I take refuge: I, named so-and-so, until I reach the essence of enlightenment, take refuge in the Buddhas residing in the ten directions! I take refuge in the Dharma! I take refuge in the Sangha!
Now I take vows: Before the Lama and the Three Jewels,
In the vows of Buddha Yoga,
And in the trainings of discipline,
And in gathering virtuous dharmas,
And in the three disciplines of benefiting sentient beings,
I will always uphold them.
This is the Bodhicitta of aspiration.
The Bodhicitta of action.
Now, let us enter: First, we must confess: Lama, Yidam, Dakinis, please listen to me! I, named so-and-so, from beginningless time until now, having taken this body, whatever non-virtuous actions I have done, and whatever I have caused others to do, and whatever I have rejoiced in others doing, I confess and reveal them all before the Lama, the Yidam, and the Dakinis.
I, named so-and-so, until I reach the essence of enlightenment, take refuge in the Lama! I take refuge in the Yidam! I take refuge in the Dakinis!
Now, let us take vows: The Buddha, Dharma, and Sangha, and the Lama, Yidam, and Dakinis, from this day forward, I will uphold them and never abandon them.
The supreme Vajra family, the Vajra bell and hand gestures, I will also uphold them truly. I will also uphold the teachers.
The supreme Ratna family, in the pleasing vows, every day, six times, I will always give the four kinds of generosity.
Born from the great Bodhi, the pure great Padma family, the outer, inner, and secret three vehicles

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་
རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་ལུས་གཟུང༌། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་སྒྲོལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་བྱིན་པ་དབྱུགས་དབྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་འཇུག་གོ །ནུབ་དང་པོ་ལ་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །
སྨོན་འཇུག་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ།

【汉语翻译】
མ། 圣妙之法亦受持，
业之殊胜大族裔，
一切律仪皆具足，
真实无谬而受持，
供养之事亦尽力，
菩提之心无有上，
殊胜我将生起之，
为利一切诸有情，
我今受持律仪身，
未度有情我当度，
未脱有情我令脱，
未得安乐令得乐，
众生置于涅槃境。
如是进入。
初夜入愿行菩提心。
具足愿行二种菩提心。

【英语翻译】
Ma. I shall also uphold the sacred Dharma.
Of the supreme and great lineage of karma,
I shall perfectly and truly uphold
Having all the vows.
I shall also perform offerings as much as I can.
I shall generate the unsurpassed Bodhicitta,
I, the holy one.
For the sake of all sentient beings,
I shall take the vows of the body.
I shall liberate those who have not been liberated.
I shall free those who have not been freed.
I shall bring forth breath to those who have not been given breath,
And place sentient beings in the state of sorrowless Nirvana.
Thus, one enters.
In the first part of the night, one generates the aspiring and entering Bodhicitta.
The generation of Bodhicitta endowed with both aspiration and action.

============================================================

